Saturday, June 28, 2008

Argentinisms

I've been gathering some Spanish words and phrases that amuse me when they turn up frequently here in everyday speech.

obvio--technically, it's any different from the English word "obviously" but whereas in English it could come out sounding like "duh, of course, that's obvious, idiot" it comes across here as a reassuring "sure, sure"

lógico--also just like the English word "logical" but it's used much more frequently here, and most often said twice in succession "lógico, lógico." People use it as though saying, "Okay, I follow you."

Que sé yo?--(where yo is pronounced as a mix between "jo" and "sho") directly translated as "What do I know?" yet instead of portraying lack of confidence or clueless-ness, it's used in conversation as a filler when someone is making a proposal or is speculating about something that is uncertain. For instance "Maybe instead of asthma being caused by eosinophils, maybe, que sé yo, their presence is the result of something else which also causes asthma."

Así que...--an over-used connector used to mean anything from "...so..." to "...and that's why...." To explain why you can't make it to dinner you might say: "We went out late last night así que I'm tired since work starts early así que I need a nap así que I'm not sure I'll make it to dinner tonight así que you all should go without me"

more to come as they are uncovered....

1 comment:

Unknown said...

i wish i had read this passage a few weeks ago when trying to decipher what this argentinian backpacker was saying. with all the "sho's" i was convinced he wasn't speaking spanish!

sounds like you're having a great summer--see you in a month!
lisa